subtitle of Paniponi Dash

Paniponi Dash(PPD)的字幕組超級嚴謹,註解特多,只是有的實在過於瑣碎,如下面這張,不知道那些東西的來歷也不會影響解讀吧:

 

有的又太過穿鑿附會,像這張,我怎麼看都想不出跟七龍珠有什麼關係:

 

不過有時候就註解得很是時候,如下面這張,這裡如果不懂萌的意義,那就很難理解這裡的含意了:

這也是我覺得國外字幕組比較好的地方,就是不會對觀眾預設立場,所有日本特有的文化、歷史,都會詳加注釋,讓第一次接觸日本動畫的觀眾也能立即上手,我還蠻喜歡這種感覺的。

 

No response to “subtitle of Paniponi Dash” ;

張貼留言